İstiklal Marşımızın Türkçesi

İstiklal Marşımızın Türkçesi
İstiklal Marşı ve Türkçe açıklaması

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak
O benimdir, o benim milletimindir ancak

Bu kıtada Mehmet Akif Türk Milletine sesleniyor.
Ümit ve güven içeren sözleriyle:
“Ey Millet’ im! Yurdumuzun düşmanlar tarafından kuşatılmış olmasına bakarak bayrağımız için endişe etme, korkma. Çünkü bu topraklar üzerindeki en son ocak sönmeden, en son Türk bu uğurda canını vermeden bayrağımıza kimse el uzatamaz.
Rengini şehitlerimizin kanından alan ve şafaklarda da bir alev gibi dalgalanan bayrağımın, milletimin yıldızı ve bağımsızlık sembolüdür. Gökteki yıldıza el sürülmediği gibi, milletimin yıldızı olan bayrağıma da düşmanlar dokunamaz. O, Türk milletinindir ve daima öyle kalacaktır.”

Devamını oku

Kemaloğlu Hakkında Bilgi

Kerim Usta -Yüzyıllara Göre Divan Edebiyatı

Kemaloğlu Hakkında Bilgi

Kemaloğlu’nun hayatı hakkında tam olarak bilgiler elde edilememiş olup 14. ve 15. yy arasında yaşadığı tahmin edilmektedir. Bir adının da İsmail olduğu ve Türkmen Aşiretinden bir medreseli olduğu söylenmektedir. Beyrut ile Hatay arasında hayatını sürdürmüş ve ileri derecede Türkçe, Farsca ve Arapça bildiği eserinden anlaşılmaktadır.

1387 tarihinde yazdığı Ferahname adlı eseri günümüze kadar gelen tek eseridir. Ferahnâme “mefâilün mefâi-ün feûlün” kalıbıyla yazılmış 3125 beyitten oluşan bir mesnevidir.

Devamını oku

Kur’an-ı Kerim’in İlk Türkçe Tercümeleri

Kur’an-ı Kerim’in İlk Türkçe Tercümeleri

Kur’an-ı Kerim’in İlk Türkçe Tercümeleri

20 Mansûr b. Nuh (350-365/961-976) zamanında, Taberî Tefsiri’nden Farsçaya tercüme edilmiştir. Bu tercüme Horasanlı ve Maveraünnehirli bilginlerden kurulan bir heyet tarafından yapılmıştır. Bu heyette Türk üyelerin de bulunduğu bildirilmektedir.

Kur’an’ın ilk Türkçe tercümesi ise Zeki Velidi Togan’a göre, Farsçaya yapılan ilk tercümeyle aynı zamanda, belki de aynı heyetteki Türk üyeler tarafından meydana getirilmiştir. Bu tercüme “satır-arası” kelime kelime bir tercüme olup, Taberî Tefsiri’nden yapılan Farsça çeviriye dayanmaktaydı.

Devamını oku

Kuran’da Geçen Surelerin Türkçe İsimleri

Kuran'da Geçen Surelerin Türkçe İsimleri

1-Fatiha: Açılış Suresi, Kur’an-ı Kerim’in başlangıç suresi olduğundan bu adı almıştır.

2-Bakara: İnek Suresi, 67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildiği için bu ismi almıştır.

3-Ali İmran: İmran Ailesi Suresi, İmran ailesinden bahsedildiğinden bu adı almıştır.

4-Nisa: Kadınlar Suresi, Pek çok ayetinde kadınların haklarından bahsedildiği için bu adı almıştır.

5-Maide: Ziyafet (Sofra) Suresi, 112. ve 114. ayetlerinde Hz. İsa’nın Allah’tan istediği sofradan söz edildiğinden bu adı almıştır.

6-En’am: Davar Suresi, Arapların hayvanlara uyguladıkları bazı gelenekler kınandığı için bu adı almıştır.

Devamını oku

Türk Dil Bayramı Kutlu Olsun

Türk Dil Bayramı Kutlu Olsun

Türk Dil Bayramı

Karamanoğulları Beyliğinin hükümdarı Karamanoğlu Mehmet Bey, 13 Mayıs 1277’de yayımladığı bir fermanla, “Bugünden sonra hiç kimse sarayda, divanda, meclislerde ve seyranda Türk Dilinden başka dil kullanmayacaktır“, dedikten sonra Anadolu’da Türkçe ilk kez resmi dil, devlet dili olmuştur.

Devamını oku

Heceleme ve Hece Yapısı Kuralları

 Heceleme ve Hece Yapısı Kuralları

Heceleme ve Hece Yapısı Kuralları

  • Türkçede kelime içinde iki ünlü arasındaki ünsüz, kendinden sonraki ünlüyle hece kurar: a-ra-ba, bi-çi-mi-ne, in-sa-nın, ka-ra-ca vb.
  • Kelime içinde yan yana gelen iki ünsüzden ilki kendinden önceki ünlüyle, ikincisi kendinden sonraki ünlüyle hece kurar: al-dı, bir-lik, sev-mek vb.
  • Kelime içinde yan yana gelen üç ünsüz harften ilk ikisi kendinden önceki ünlüyle, üçüncüsü kendinden sonraki ünlüyle hece kurar: alt-lık, Türk-çe, kork-mak vb.

    Devamını oku

Yabancı Dil Özel Adlar Nasıl Yazılır?

Yabancı Dil Özel Adları Nasıl Yazılır?

Yabancı Dil Özel Adlar 

Latin Harflerini Kullanan Dillerdeki Özel Adlar

  • Latin harflerini kullanan dillerdeki özel adlar özgün biçimleriyle yazılır: Beethoven, Byron, Cervantes, Chopin, Eminescu, Grimm, Horatius, Molière, Puccini, Rousseau, Shakespeare; Bologna, Buenos Aires, Iorga, Ile-de-France, Karlovy Vary, Latium, Loire, Mann, New York, Nice, Rio de Janeiro, Vaasa, Wuppertal vb. Ancak Batı dillerinde kullanılan adların okunuşları ayraç içinde gösterilebilir: Shakespeare (Şekspir) vb.
  • Eskiden dili­mize yerleşmiş bazı Batı kökenli kişi ve yer adları Türkçe söylenişlerine göre yazılır: Napolyon, Şarlken, Şarl (Demirbaş Şarl); Atina, Brüksel, Cenevre, Londra, Marsilya, Münih, Paris, Roma, Selânik, Venedik, Viyana, Zürih; Hollanda, Letonya, Lüksemburg vb.

Devamını oku

Otodidakt Nedir?Otodidakt Hakkında Bilgi

Otodidakt Nedir?Otodidakt Hakkında Bilgi
Otodidakt dilimize Fransızca “Autodidacte” sözcüğünden girmiş olup, Türkçe karşılığı olarak “Öz öğrenimli” anlamında kullanılmaktadır. Kısaca açıklayacak olursak kendi başına öğrenip, kendini geliştiren olarak tanımlamak mümkündür. Otodidaktik ise “Öz öğrenim ” olarak anlamı vardır.

Günümüzde okullar haricinde bilgilerin teknolojik olarak erişebilirliğin çok kolay olması nedeniyle kendi kendine araştırma yaparak öğrenenlerin sayısı eminim ki çoğalmıştır. Geçmiş çağlarda akademik olarak yıllarca eğitim aldıktan sonra erişebileceğiniz bilgiler şimdi kolaylıkla elimizin altında bulunuyor.

Devamını oku

Fransızca Bayan İsimleri ve Anlamları

Fransızca Bayan İsimleri ve Anlamları

Fransızca Bayan İsimleri ve Anlamları için sayfa altından geçiş yapabilirsiniz.

A

  • Abella : Nefes, Soluk
  • Aceline : Soylu, Asil kişi
  • Adele : Hoş mizaç
  • Adorlee : Tanrıya tapan kişi
  • Adreanna : Karanlık
  • Afrodille : Zerrin, Fulya
  • Aida : Yardım
  • Alita : Kanatlı
  • Alhertine : Albertin dişili
  • Alix : İnsanlığın Koruyucusu
  • Allaire : Neşeli, keyifli kişi
  • Allison : Alice’nin bir çeşidi
  • Alsatia : Fransa’da bir bölge
  • Amabella : Sevimli, cana yakın kişi
  • Amelie : Çalışkan, gayretli kişi

    Devamını oku

Türkçede Yanlış Kullanılan Kelimeler ve Doğruları

Türkçede Yanlış Kullanılan Kelimeler ve Doğruları

Türkçede Yanlış Kullanılan Kelimeler ve Doğruları

Kendi aramızda konuşurken kullandığımız kelimelerin bir çoğunu yanlış telaffuz ediyoruz. Bunların arasında Türkçeye girmiş yabancı kelimeler de dahildir. Şimdi size yanlış telaffuz edilen kelimeleri ve karşısına doğrularını vereceğim. Kelimeler, İmla Kılavuzu verilerine göre doğruları kontrol edilerek verilmiştir. Sıralama ise yanlış kelimelerin harf sırasına göre hazırlanmıştır. Yani ilk kelimeler yanlış kullanılan kelimelerdir.

Bazen cümle şekline yakın bir kaç kelime örnekleri de görürseniz şaşırmayın. Tablo şekli ile küçük ekranlı cihazlarda iyi görülmediği için basit şekilde sıralama ile daha uygun olacağı düşündüm. Daha önce yayımlanan kelime sayısı genişletilerek sürekli güncellenmeye devam edilmektedir. Son güncellemeyle incelenen kelime sayısı 381 adet’tir.

Lütfen hata görürseniz yorum yaparak bizi uyarınız. Çok sevdiğim Türkçemize katkısı olması dileğimle…

A

  • Ablem⇒Amblem
  • Abtes⇒Abdest
  • Acaip⇒Acayip
  • Acenta⇒Acente
  • Acenta⇒Acente
  • Acitasyon⇒Ajitasyon
  • Adele⇒Adale
  • Adele⇒Adale
  • Afaroz⇒Aforoz
  • Aferim⇒Aferin
  • Afganlı⇒Afgan
  • Afilli⇒Afili
  • Ahpap⇒Ahbap
  • Ahçı⇒Aşçı
  • Akapunktur⇒Akupunktur
  • Akrapol⇒Akropol
  • Alarım⇒Alarm
  • Aldırmamazlık⇒Aldırmazlık
  • Aliminyum,alimünyum⇒Alüminyum
  • Allerji⇒Alerji
  • Alobora⇒Alabora
  • Amartisör⇒Amortisör
  • Anfi⇒Amfi
  • Anlamamazlık⇒Anlamazlık
  • Anotomi⇒Anatomi
  • Devamını oku

1 2